stainlessb
Member
qaStaHvIS yIn 'ej chep
Posts: 4,895
What I collect: currently focused on most of western Europe, much of which is spent on France, Belgium, Germany and Great Britain Queen Victoria
|
Post by stainlessb on Nov 11, 2022 18:05:06 GMT
I didn't see a place for this (short of hi-jacking someone else's thread... Admin move if appropriate) Scrolling down is a letter which may give a clue to Dr. Buchbruker was onterested in- any help with what it says would be most appreciated! 1877 Mi # 33 10 Pfenige, sent from Ballenstedt (saxony-Anhalt), February 4, 1877 to a (Dr.) B. (Bruno, see next post) Buchrucker (?) in Mülheim an der Ruhr (western Germany) sent by what I think is W. Jahn,( based on the very nice and in tact wax seal .. I think the 2nd initial is a "J"... though it could be an "F"). The receiving postmark in Mülhein a.d. Ruhr is February 5, 1877... so pretty fast delivery!. The envelope is 8 x 15 cm, and was apparently common (I have several more the same size, all addressed to Herr Bruchrucher)
|
|
stainlessb
Member
qaStaHvIS yIn 'ej chep
Posts: 4,895
What I collect: currently focused on most of western Europe, much of which is spent on France, Belgium, Germany and Great Britain Queen Victoria
|
Post by stainlessb on Nov 11, 2022 18:43:57 GMT
Another letter to Dr. Bruchrucker, from a Dr. Kistner in Leipzig, sent January 20, 1877 (year from receiving postmark Jan 21, 1877) (my apologies for not placing these in chronological order). While looking up the various locales (sent and received) there was a Bruno Ernst Buchrucker born in 1878 who was a military officer with a not so pleasant history! Whether he is the son or related at all to Dr. Bruchrucker I have not been able to determine. I could find no genealogy for the latter Buchrucker) I did find a reference to a Fr. Kistner, Leipzig, who author a book in Music bibliography (seems to be a catalogue of known music at the time in 1894 - see HERE , related??? if so, perhaps the good Doctor was an academian rather than medical doctor.
|
|
stainlessb
Member
qaStaHvIS yIn 'ej chep
Posts: 4,895
What I collect: currently focused on most of western Europe, much of which is spent on France, Belgium, Germany and Great Britain Queen Victoria
|
Post by stainlessb on Nov 11, 2022 19:12:43 GMT
falling furthter down thre rabbit hole- I am not sure, but could this be addressed to a Frau Buchrucker? It doesn't look like the first name is Bruno, but maybe just a stylish "B"?. Sent from someone in Berlin, January 11, 1877 and arriving in Mülheim an der Ruhr January 12, 1877. I notice on the lower left front there is thus far, always something written- initial of the sender? There is something embossed on the rear flap, shows up better in grey tone, maybe a personal mark, or maybe of the producer of the envelope? anyone care to guess? but wait! there will be more!
|
|
stainlessb
Member
qaStaHvIS yIn 'ej chep
Posts: 4,895
What I collect: currently focused on most of western Europe, much of which is spent on France, Belgium, Germany and Great Britain Queen Victoria
|
Post by stainlessb on Nov 11, 2022 19:38:48 GMT
|
|
stainlessb
Member
qaStaHvIS yIn 'ej chep
Posts: 4,895
What I collect: currently focused on most of western Europe, much of which is spent on France, Belgium, Germany and Great Britain Queen Victoria
|
Post by stainlessb on Nov 11, 2022 23:26:30 GMT
|
|
stainlessb
Member
qaStaHvIS yIn 'ej chep
Posts: 4,895
What I collect: currently focused on most of western Europe, much of which is spent on France, Belgium, Germany and Great Britain Queen Victoria
|
Post by stainlessb on Nov 11, 2022 23:54:17 GMT
Here are several postcards, both 1902, and possibly someone (a son/daughter) sending cards while traveling abroad to someone else, last name Buchrucker (the senders mom??) The first sent from St. Goar to Elberfeld January 19, 1902 The next sent the following month 2/21/1908 from Coblenz (34 km from St. Goar) to Elberfeld -same sender, same recipient (mom) and the Bruchrucker saga ends here!
|
|
stainlessb
Member
qaStaHvIS yIn 'ej chep
Posts: 4,895
What I collect: currently focused on most of western Europe, much of which is spent on France, Belgium, Germany and Great Britain Queen Victoria
|
Post by stainlessb on Nov 13, 2022 14:56:40 GMT
bump- I modified the title to reflect a request for translation!
Thanks
|
|
|
Post by PostmasterGS on Nov 13, 2022 16:06:57 GMT
I'd love to help, but the handwriting is very difficult. I've started using a service to get translations of my old German items, but due to the cost ($30-$40/item), only for my most valuable items.
|
|
stainlessb
Member
qaStaHvIS yIn 'ej chep
Posts: 4,895
What I collect: currently focused on most of western Europe, much of which is spent on France, Belgium, Germany and Great Britain Queen Victoria
|
Post by stainlessb on Nov 13, 2022 16:51:23 GMT
PostmasterGS Thanks for responding. Yes the handwriting looks not to be the best pennmanship! I have been trying to decipher some of the shorter 'words: to maybe recognize enough letters to piece together the subjuect matter. I am guessing the short loops above letters is an umlaut ¨? which would make this first work Aüf - up. However, then I look at this preceding the 1 3/4 and if this also ¨, what the first and last letters are is a mystery.maybe sür or süm (sure or sum... neither of which 0 oh well... maybe some 'mysteries" are better left unsolved..it could turn out to be recipe forand old family poundcake!
|
|
vikingeck
Member
Posts: 3,536
What I collect: Samoa, Tobacco theme, Mail in Wartime, anything odd and unusual!
|
Post by vikingeck on Nov 13, 2022 17:26:23 GMT
Stan stainlessb, Even for most native German speakers, I understand that 19th century handwriting is very difficult to read. Remember until post war, German newspapers and books used Gothic script , only in living memory has Germany turned to Roman script. Old school handwriting has letters written in a style no longer used, so while we English speakers can usually get around 18th century English handwriting, contemporary German is altogether more difficult.
|
|
kasvik
Member
Posts: 605
What I collect: Cancels mostly, especially Sweden Gävle and Lidingö, Switzerland Geneva, Germany Pforzheim
|
Post by kasvik on Nov 13, 2022 19:48:34 GMT
Like vikingeck says, it is tough stuff. I cannot do it. My PhD German wife goes pathetic when I push her to concentrate on it. Last time she literally ran off to do the laundry.
stainlessb your card is worse because it was transitional. The German's were trying to shift from Gothic to Latin-looking letters, and making slow progress.
I think this is German Kurrent, classic 19th Century Gothic script. Actually it was a simplification, a modernization, if I have the tale right. Here is the secret decoder ring for Kurrent. There is a lot more like that on-line, mostly by Americans doing genealogy. It's kinda helpful, until you run into someone's personal eccentricities. Then there's nothing to do but shout Goddamnit and wander off. You can join my wife hanging out by the laundry machines.
|
|
|
Post by jimwentzell on Nov 13, 2022 19:53:59 GMT
Oh boy, another challenge....
Here is my initial guesstimate/interpretation (by the letter's line numbers) It will make sense after others' assistance/my forthcoming review/revisements I do best when only trying for a few minutes then coming back with fresh eyes (tonight? tomorrow?)
(Dear) M.M. Koblenz 7.2.1902 1. Eben (be)komme ich vom Schrank und findete,, 2. l.(letze) darf hier ausgeloessten? Dank. Am 3. Sonntag Mittag 1 Uhr (mache?) ich meinen (something something) M... 4. "in Urlaub fahren" 5. (?) (?) Das P.K.in ihr aussuchen wollten(?) 6. in K. (?) geschlossen(?) 7. "Wann K.W. Sonnabend kommt, so gruesse ihm von (?)ich nun ihr ganz gut, ich habe davon mitgestritten (or similar verb) 8. das Knit....sizt (oder sieht) ganz gut, ich habe 9. davon mitgeschickten(?) Fortschritten gemacht(?) 10. Zuzüglich gruesse an allen.
My eyes get strained trying to decipher old German letters, but I've done a few with varying degrees of success. I will try and correct my mistakes later, perhaps if some German speaker/decipherer can correct or make better sense of some of my questionable interpretations. Dinner awaits, then the dogs!
One needs to see a lot of manuscript by the same letter writer, and revisit the letter with fresh eyes so I will give it a peek tomorrow (if I remember lol!)
|
|
stainlessb
Member
qaStaHvIS yIn 'ej chep
Posts: 4,895
What I collect: currently focused on most of western Europe, much of which is spent on France, Belgium, Germany and Great Britain Queen Victoria
|
Post by stainlessb on Nov 13, 2022 21:01:41 GMT
"Thank you both. I will start to run some translation and see if it starts to make sense.
"Literal" translation a la Google is
Koblenz ( a very old city on the banks of the Rhine and Mossul Rivers) and the date Feb 7, 1902 The MM I believe is basically
Mom!
I've just (be)come from the closet and found that the (last) one may be released here? Thanks to. Sunday noon 1 p.m. (something) I wanted my (something something) "to go on vacation" in her supervision when K.W. Saturday is coming, so I (?) now grab her very well, I've argued with it enough(?) well, I've made progress sent(?) with it, too. Greetings to all
perhaps a child moving away to take ona new job? Perhaps K.W. Saturday is reference to holiday?
homesick child blues? ? ?
|
|
Ryan
Moderator
Calgary, Alberta, Canada
Posts: 2,746
What I collect: If I have a catalogue for it, I collect it. And I have many catalogues ....
|
Post by Ryan on Dec 6, 2022 0:52:51 GMT
I've started using a service to get translations of my old German items, but due to the cost ($30-$40/item), only for my most valuable items. I was wondering what you were doing! Your recent post on the Wittekind provisionals included some translated postcards that were incomprehensible for me, and I was privately marvelling at your ability to figure them out. For others wondering about this near-impossible handwriting style (Kurrentschrift), note that there are translation firms in Germany that will "translate" such documents for you - that is, they take the German written in Kurrent and turn in into the same German written using letters you can actually read ... Ryan
|
|